✚❕🍪
欧宝obd插头在哪
欧宝obd
欧宝ob·体育中国官方网站
欧宝obd接口
欧宝ob体育额度变更
欧宝obd电脑进不去
欧宝obd在哪
欧宝oct检测准确率怎么样
欧宝欧美佳2.2排量口碑怎么样?
欧宝欧美佳2.2 参数
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐞(撰稿:习绍菲)网红“猫一杯”触及哪根“红线”?传播学者:网红权利与责任不匹配
2024/06/06幸元叶🎣
江苏建湖九龙口区镇:倡导诚信经营打造信用建设“新高地”
2024/06/06弘绿东🌌
西藏雅尼国家湿地公园冬景宜人
2024/06/06满青荔🌒
南华早报:美国的病态式“恐华症”将毁掉自己和世界
2024/06/06廖飞莉🙈
2024年天为机电 清明节放假通知
2024/06/06江菁可🍾
五一旅游热门航线经济舱机票售罄
2024/06/05荆固海🌛
万年青:公司将认真贯彻落实国务院《关于加强监管防范风险推动资本市场高质量发展的若干意见》有关要求
2024/06/05姚松杰☜
《焦点访谈》 20240406 携手助力 忠魂归根
2024/06/05娄康菲f
菲律宾南部两车相撞致13人死亡
2024/06/04弘琳静z
国民经济恢复向好 高质量发展取得新成效
2024/06/04戚初莲⛨