爱游戏全站app软件官网
爱游戏全站app软件官网入口
爱游戏官方网站app
爱游戏门户网站
爱游戏官方首页
爱游戏唯一官网
爱游戏app平台官网
爱游戏app官方
爱游戏官网平台
爱游戏官方
❸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏全站app软件官网在哪下载安装?爱游戏全站app软件官网好用吗?
作者: 乔华功 2024年05月09日 07:45
网友评论更多
247尚利启e
台湾日增206宗病例创新高 日专家建议首都圈立即封城|大流行手记(5月16日)🏃❩
2024/05/09 推荐
187****9732 回复 184****1884:中国记协新闻道德委员会召开专题评议会✃来自韶关
187****10 回复 184****5047:河北2月14日新增1例本地新冠确诊病例 在石家庄(附轨迹)🉑来自安阳
157****6358:按最下面的历史版本🧟🎢来自铜仁
1600桑翔磊93
土耳其抓获33名“伊斯兰国”相关嫌疑人💹😖
2024/05/08 推荐
永久VIP:你可能还没发现,但我派了一些监控摄像狗来监视你。🍜来自景德镇
158****4587:癌细胞为什么要杀死人,人死了癌细胞不是也死了吗?💮来自格尔木
158****7401 回复 666🗳:日本6.6级地震后,震中附近一座核电站出现故障🥚来自菏泽
739萧莉翠zg
100天后,巴黎见💨🆔
2024/05/07 不推荐
雍固中ej:王东、郑远平、林文锋,同日被处理🐻
186****9735 回复 159****28:义乌开行至宁波舟山港第三条海铁联运班列♈