开元app下载手机端
开元app下载官网
开元app下载安装官网
开元app下载方式
开元app下载苹果手机
开元app下载手机端官网安装
开元app下载地址
开元app下载中心
开元app下载合集
开元app下载简介
🍁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验开元app下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
513解腾罡o
各地政法单位坚持和发展新时代“枫桥经验”⛿🍻
2024/05/07 推荐
187****2214 回复 184****7473:话剧《邓世昌》剧组走进军博,从历史中汲取精神力量👘来自滁州
187****3981 回复 184****6013:推进国家治理体系和治理能力现代化的集中部署🎍来自胶州
157****6009:按最下面的历史版本📠🔴来自塔城
5242骆媛学507
驻点笔记丨亲历台湾花莲地震:天灾无情人有情🏢✪
2024/05/06 推荐
永久VIP:浙江将组织千名科学家担任中小学校科学副校长➟来自辽阳
158****5923:F1中国大奖赛上海站赛程表一览➧来自安阳
158****2183 回复 666♵:台湾天王星大楼拆除完毕🚸来自集宁
453淳于纯瑞hq
抱娃开车1岁娃成了妈妈的气囊🧀✻
2024/05/05 不推荐
薛蓝枫kd:汽车雨刷器10种不同接口更换方法🏈
186****8258 回复 159****4716:闽企“福品”集结亮相第135届广交会展现企业新质生产力🈁