六宝典

 

六宝典

✄😬🏡

六宝典免费下载

六宝典开奖直播下载

六宝典app下载

六宝典开奖

六宝典彩宝典

六宝典开奖走势图

六宝典下载

六宝典安装正版 官方

六宝典下载最新版本

六宝典开奖走势图下载

     

六宝典

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👤(撰稿:古爽霞)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

99人支持

阅读原文阅读 3503回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 荆轮达💟LV8六年级
      2楼
      欧盟不倾向豁免新冠疫苗专利保护喊话美国放开原料出口限制🍷
      2024/05/05   来自忻州
      7回复
    • 📥曲韵娣LV0大学四年级
      3楼
      【图集】福建厦门启动全市全员核酸检测⚱
      2024/05/05   来自开平
      2回复
    • 高欣园✁LV9幼儿园
      4楼
      美日菲首次三方峰会 - April 13, 2024⛭
      2024/05/05   来自青州
      5回复
    • 童若保LV6大学三年级
      5楼
      俄成功试射“亚尔斯”洲际导弹🎨
      2024/05/05   来自珠海
      9回复
    • 利盛芝🛥🤸LV3大学三年级
      6楼
      “没做好下嫁的准备,千万别回小县城”:县城女青年陷入婚姻困局🤩
      2024/05/05   来自沧州
      8回复
    • 步玛佳LV5大学四年级
      7楼
      我市建筑资质信息核验推行“刷脸”新模式⛥
      2024/05/05   来自大理
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #日本扩大紧急状态范围 法国住院患者再超万人|大流行手记(8月16日)#

      郑希旭

      2
    • #Lex专栏:中国太阳能企业遥遥领先的代价#

      范剑珠

      1
    • #深圳优化住房限购政策 户籍居民无需社保即可购房#

      颜佳纪

      7
    • #新青年|这条路,连着你的家乡

      司徒会纨

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注六宝典

    Sitemap