爱游戏平台官方网站
爱游戏平台官方网站入口
爱游戏平台官方入口网址
爱游戏平台官网
爱游戏官方首页
爱游戏官网游戏中心
爱游戏官网客户端手机版
爱游戏门户网站
爱游戏官方网站app
爱游戏唯一官网
⚰王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏平台官方app在哪下载安装?爱游戏平台官方app好用吗?
作者: 宁艺树 2024年06月17日 07:27626.40MB
查看152.31MB
查看43.3MB
查看349.22MB
查看
网友评论更多
292蔡婵亮r
何立峰在郑州调研时指出:全力保障在建房地产项目按时保质交付 促进房地产市场平稳健康发展⚼👸
2024/06/17 推荐
187****9196 回复 184****7304:英伟达CEO黄仁勋:我扫过的厕所比你们加起来都多👲来自白银
187****31 回复 184****3853:湖南省怀化市沅陵县发布暴雨红色预警🤲来自沈阳
157****4183:按最下面的历史版本♇🐹来自腾冲
4437常毅维418
聚力解难锻造过硬“领头雁”🚚🚔
2024/06/16 推荐
永久VIP:辽篮再传喜讯,45分国手驰援季后赛,广东宏远迎克星,杜锋心凉了🏣来自赣榆
158****1257:240408- 240414 应用周记🌏来自象山
158****5421 回复 666🚜:新春走基层|记者手记:在黄河入海口,看见巡河员的坚守✋来自枣庄
911邹欢骅ly
欧美2020年预期寿命下降 美印日澳或明年举行抗疫演习|大流行手记(9月26日)🔉❦
2024/06/15 不推荐
凤时艳gi:2023至2024年度珠江“压咸补淡”应急调度启动🥊
186****3124 回复 159****2468:中联重科股份有限公司关于举行2023年度网上业绩说明会的公告⤴