澳门尼威斯人网站8311下载

 

澳门尼威斯人网站8311下载

➳➦🥠     

澳门尼威斯人网站8311下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😡(撰稿:毛芸承)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

54人支持

阅读原文阅读 6686回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 潘薇怡🏟LV9六年级
      2楼
      内蒙古自治区敖汉旱作农业系统——讲好“一粒米”的故事💡
      2024/06/16   来自眉山
      5回复
    • 🛂濮阳利宇LV9大学四年级
      3楼
      “山水合璧”富春山居图数字作品限量发行🚓
      2024/06/16   来自盘锦
      3回复
    • 仲丽霄❟LV7幼儿园
      4楼
      国家统计局:中国的总量就业没问题,青年失业率需要高度关注☠
      2024/06/16   来自咸宁
      9回复
    • 程桦力LV6大学三年级
      5楼
      五一劳动节成都各大景点活动大全(2024)🧓
      2024/06/16   来自丽江
      9回复
    • 诸葛忠妍💑📲LV1大学三年级
      6楼
      出生率下降,基层产科静悄悄🍉
      2024/06/16   来自无锡
      5回复
    • 封秀晴LV6大学四年级
      7楼
      澎湃思想周报丨在新技术时代保卫工作;ISIS卷土重来了吗? | 思想市场| 思想市场🦈
      2024/06/16   来自丹阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #天津已报告本土感染者41例 其它新增初筛阳性待核验后通报#

      虞堂宽

      8
    • #什么是新污染物?新污染物治理,如何行动?#

      司伟珊

      7
    • #4月15日操盘必读:影响股市利好或利空消息#

      花才飘

      6
    • #深刻把握统筹发展和安全的价值取向

      洪骅弘

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳门尼威斯人网站8311下载

    Sitemap