千锦娱乐

 

千锦娱乐

❱♵🗃

千锦娱乐彩票app下载官网

千锦娱乐官网彩票版

千锦娱乐下载手机版下载

千锦娱乐1000彩票

千锦娱乐客服中心

千锦娱乐官网彩票版是诈骗软件吗?

千锦娱乐下载安卓最新版

千锦娱乐版本大全

千锦娱乐彩票1000亿APP下载

千锦娱乐安卓版下载

     

千锦娱乐

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😟(撰稿:朱影启)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

76人支持

阅读原文阅读 7483回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 胡环容❋LV5六年级
      2楼
      【世界说】皮尤调查:多数美国教师担心学校发生枪击,仅少数人认可校方应对措施😚
      2024/05/17   来自自贡
      1回复
    • ➵毛宗力LV3大学四年级
      3楼
      推动沪滇两地协作实现新发展!陈吉宁率上海市代表团深入云南迪庆丽江大理学习考察🔢
      2024/05/17   来自许昌
      3回复
    • 魏士姣😘LV2幼儿园
      4楼
      人社部、最高法发布典型案例 切实保障新就业形态劳动者权益🚗
      2024/05/17   来自即墨
      1回复
    • 关林卿LV8大学三年级
      5楼
      中国气象局将建立全尺度能源气象服务业务🍋
      2024/05/17   来自防城港
      1回复
    • 蓝璐燕➾🎂LV2大学三年级
      6楼
      欧盟对苹果公司开出逾18亿欧元罚单🔴
      2024/05/17   来自淮北
      2回复
    • 申屠仪曼LV7大学四年级
      7楼
      动物界“记忆大师”是这样炼成的🤰
      2024/05/17   来自胶州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #老字号不能“躺平”吃老本#

      耿烟功

      2
    • #瑞银版“恐怖故事”上演:明年中美联储或加息至6.5% 股市恐跌10%-15%#

      公冶富茂

      2
    • #李强同第135届中国进出口商品交易会境外采购商代表座谈#

      房菁俊

      6
    • #规范基层公权力,如何操作?

      冉黛融

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注千锦娱乐

    Sitemap