开元大富翁app官网

 

开元大富翁app官网

📢📘📯

开元大富翁app官网下载

开元大富翁app官网下载安装

开元大富翁app官网

开元大富翁下载

开元大富翁棋牌

开元大富翁游戏7388

大富翁开元ky7388下载

开元大富豪二维码

大富翁棋牌7388con开元

开元大厅下载全部77

     

开元大富翁app官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光开元大富翁app官网,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候开元大富翁app官网,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😫(撰稿:从龙娥)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

91人支持

阅读原文阅读 2774回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 怀凤荔➳LV0六年级
      2楼
      多场景赋能,法大大助力四大汽车集团之一的长安汽车加速数字化➝
      2024/06/23   来自晋城
      3回复
    • ➃冉苑政LV9大学四年级
      3楼
      春节假期第六天全国道路交通总体平稳有序🚡
      2024/06/23   来自勉县
      5回复
    • 赫连奇琦🚩LV2幼儿园
      4楼
      乌军总司令:俄大选后,俄军攻势明显加强🎥
      2024/06/23   来自城固
      3回复
    • 左信辰LV2大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】全国新增12例境外输入病例(4月27日)🕒
      2024/06/23   来自伊犁
      2回复
    • 蓝盛菊🙈🌇LV8大学三年级
      6楼
      市人大常委会开展“一法一条例”执法检查⚹
      2024/06/23   来自惠州
      2回复
    • 晏飞伦LV5大学四年级
      7楼
      三部门试点工伤保险异地就医直接结算♎
      2024/06/23   来自朔州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #现实生活中的,高估与低估#

      龙娣春

      1
    • #华特气体(688268):23年业绩承压 关注半导体行业复苏和新产品放量#

      柯绿威

      7
    • #全部对阵一览:王勇附加赛再相遇 湖鹕两条命 狼日首轮对决#

      满邦奇

      3
    • #法国巴黎银行全额出资的法巴证券获批! 国内外资控股券商数量将超过10家

      徐离会龙

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元大富翁app官网

    Sitemap