六彩开奖号码结果查询

 

六彩开奖号码结果查询

⏯🚈💠

六仺彩开奖结果查询

六告彩开奖结果

六今彩开奖结果查询

六给彩开奖结果l

六he彩开奖结果

六给彩开奖

六给彩开奖结果纪录

     

六彩开奖号码结果查询

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班六彩开奖号码结果查询,不只要求学生看课本学普通话六彩开奖号码结果查询,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🙁(撰稿:杨烟芳)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

29人支持

阅读原文阅读 3587回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 寿欢睿🕦LV6六年级
      2楼
      英国伯明翰机场恢复运营仍有多架航班延误或取消🎢
      2024/06/11   来自泉州
      8回复
    • 🕤桑斌华LV2大学四年级
      3楼
      协议网关如何实现智能电网数位转型🍫
      2024/06/11   来自武威
      5回复
    • 赵壮可🤯LV7幼儿园
      4楼
      11版政治 - 福建公布机关效能建设工作条例💎
      2024/06/11   来自格尔木
      3回复
    • 习山芳LV6大学三年级
      5楼
      2024年澳门国际环保合作发展论坛及展览开幕🙄
      2024/06/11   来自商丘
      5回复
    • 柳悦刚🐯👙LV9大学三年级
      6楼
      沉浸式探校!长宁校园开放日,“体验感”拉满~✵
      2024/06/11   来自梧州
      8回复
    • 鲁育明LV3大学四年级
      7楼
      FDA正式批准辉瑞疫苗 印尼放宽社会限制|大流行手记(8月23日)🏁
      2024/06/11   来自吴江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #北京启动线上学科培训学校年检,"不合格"者将被依法处理#

      萧康蕊

      2
    • #街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥#

      宇文韵玲

      9
    • #民革四川省委会十三届三次全体会议在成都开幕#

      荣雪茗

      4
    • #致敬红色预警中每一个“逆行者”

      申琳栋

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注六彩开奖号码结果查询

    Sitemap