爱游戏真人网页版官网入口

 

爱游戏真人网页版官网入口

➳🥕🐡

爱游戏真人网页版官网入口

爱游戏真人网页版官网入口在线观看

爱游戏 网页版

爱游戏平台 网页版

爱游戏bg真人_ayx爱游戏双赢彩票|welcome

爱游戏网站app

爱游戏网页官方

爱游戏手机网页版

爱游戏网址登录

爱游戏网页登陆

     

爱游戏真人网页版官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱游戏真人网页版官网入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是爱游戏真人网页版官网入口,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❾(撰稿:吕寒程)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

50人支持

阅读原文阅读 8840回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 甘坚娥🕠LV0六年级
      2楼
      北京银行(601169):业绩稳健增长 不良率继续下行
      2024/06/03   来自湘潭
      9回复
    • 🙀东方琳发LV0大学四年级
      3楼
      价值创新:如何在健康成本攀升的市场中寻求突破🍡
      2024/06/03   来自临沂
      2回复
    • 邱苑萍🕧LV6幼儿园
      4楼
      加强针能否应对奥密克戎?专家指“混打”或效果更优🏒
      2024/06/03   来自鹰潭
      2回复
    • 仇栋行LV7大学三年级
      5楼
      以法治护航历史文化遗产保护📿
      2024/06/03   来自宿迁
      4回复
    • 燕蓝馥🅱💦LV5大学三年级
      6楼
      让文物活起来,把文脉传下去☏
      2024/06/03   来自无锡
      7回复
    • 申屠苑行LV0大学四年级
      7楼
      在京高校“强基计划”启动报名,基础学科拔尖学生可破格入围🏐
      2024/06/03   来自连云港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #新春走基层丨北疆边关行——戈壁警邮服务站:传递年味派送温暖#

      杨妍梅

      3
    • #国际观察|无关民主的“民主峰会”#

      任雄佳

      9
    • #以军称伊朗的袭击将"遭到回应"#

      常雅娴

      4
    • #御乾堂红木独家赞助3D《清明上河图》东阳首秀

      戴菁民

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏真人网页版官网入口

    Sitemap