nba正规买球软件平台

 

nba正规买球软件平台

🏈⛩📏

nba正规买球软件平台有哪些

nba正规买球软件平台哪个好

nba正规买球软件平台推荐

正规nba买球app

nba买球的平台

nba买球正规官方网站

nba买球用什么软件知乎

nba买球app软件

nba买球app官网

推荐nba买球软件

     

nba正规买球软件平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🗂(撰稿:单于竹青)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

88人支持

阅读原文阅读 289回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姚荔亨🅱LV5六年级
      2楼
      “兰亭雅集”书法体验活动在布加勒斯特成功举办📪
      2024/05/08   来自诸暨
      2回复
    • 👣左阅惠LV1大学四年级
      3楼
      办得好|校外衔接班关停,北京大兴火速助失学幼儿复园|校外衔接班关停,北京大兴火速助失学幼儿复园⚜
      2024/05/08   来自富阳
      0回复
    • 姚雯晶🔬LV8幼儿园
      4楼
      人工智能的发展史上,有哪些里程碑式的论文?🌈
      2024/05/08   来自石家庄
      6回复
    • 金刚英LV4大学三年级
      5楼
      汉籍合璧 文脉赓续☿
      2024/05/08   来自上虞
      8回复
    • 蔡友咏🐐🐒LV4大学三年级
      6楼
      美国取消多国旅客旅行限制 菲律宾未成年人开打疫苗|大流行手记(10月15日)🦎
      2024/05/08   来自莱西
      3回复
    • 娄桂欢LV2大学四年级
      7楼
      抓好老旧小区改造 积极回应民生期盼🐳
      2024/05/08   来自防城港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中央第一巡视组巡视国家税务总局党委工作动员会召开#

      别瑾嘉

      0
    • #测试“我的守护神是什么动物?”#

      章筠哲

      4
    • #灵感中国丨探秘非遗吹糖人技艺:小麦如何变成琉璃糖#

      公羊国之

      7
    • #“大美中国世界行•东方云裳”文化 之约系列活动启动仪式在巴黎举行

      左桦真

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注nba正规买球软件平台

    Sitemap