♧🕜🎆
南宫官网下载地址
南宫ngapp下载
南宫平台下载
南宫官方网站
南宫下载地址是多少呀
南宫2.8下载
南宫网站
南宫平台
南宫pc官网
南宫ios
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性南宫官网下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯南宫官网下载,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🎑(撰稿:宁晴雄)全球首现仓鼠感染新冠 港府拟大规模扑杀
2024/06/03施宽成☢
4月16日《新闻联播》节目主要内容
2024/06/03汪锦颖➚
济南公安:“大学生与醉汉冲突被刑拘”已提级办理
2024/06/03储涛朋🚸
黑河黄藏寺水利枢纽工程全面复工
2024/06/03潘波萱🤪
人民网一评算法推荐:不能让算法决定内容
2024/06/03寿发骅🗨
代表委员履职故事|全国人大代表梅兵:建议多措并举弘扬教育家精神
2024/06/02扶克叶🔔
八桂春潮涌京华:广西多部优秀舞台艺术作品晋京展演
2024/06/02宗宁艺🏎
山东枣庄:高速驾车打盹 重型货车冲进深沟
2024/06/02石颖曼h
1950年-解放海南岛战役开始
2024/06/01幸风昭p
中老铁路国际旅客列车开通一年来成绩亮眼
2024/06/01诸生洋🗝