118.开奖站一澳门

 

118.开奖站一澳门

😰🏄⚻

118开奖站一澳门网站2023

118开奖站一澳门网站

118开奖站一澳门网站记录

118开奖站一澳门香港

118开奖站一澳门挂牌全编

118开奖站一澳门站2023

118开奖站一澳门正版诗象

118开奖站一澳门彩

118开奖站一澳门网站开奖时间

118开奖站 澳门

     

118.开奖站一澳门

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人118.开奖站一澳门,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍅(撰稿:项菲裕)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

61人支持

阅读原文阅读 5344回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 朱辰琴🐹LV2六年级
      2楼
      寺庙住持竟是命案逃犯🌊
      2024/06/05   来自西昌
      2回复
    • 🧓溥庆行LV0大学四年级
      3楼
      美国累计确诊破3000万人 欧洲多国进入第三波疫情|大流行手记(3月24日)🌦
      2024/06/05   来自荆门
      3回复
    • 袁江河😢LV4幼儿园
      4楼
      “中国总量就业没有问题”!失业率下降0.3个百分点,青年群体就业问题仍需关注|解码一季度成绩单🌈
      2024/06/05   来自固原
      1回复
    • 向壮珊LV3大学三年级
      5楼
      湖南省常德市石门县发布暴雨红色预警🔜
      2024/06/05   来自从化
      4回复
    • 江育菡🗝🐠LV3大学三年级
      6楼
      《冰球小课堂》第十六集:冰球基本规则-越位❊
      2024/06/05   来自合肥
      6回复
    • 翁巧东LV3大学四年级
      7楼
      86岁奶奶录视频交代遗言获50万点赞,坚韧优雅感动无数网友♤
      2024/06/05   来自巢湖
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #等你来战!加入SICK 2024全球黑客马拉松大...#

      娄时勇

      3
    • #03版要闻 - 传承发展中南两国友好事业(大道之行)#

      戴华菡

      0
    • #【境内疫情观察】全国现有399例本土在院病例(8月31日)#

      顾江启

      5
    • #“千万工程”经验的启示

      周菊涛

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注118.开奖站一澳门

    Sitemap