江南娱乐平台官网入口下载
江南娱乐平台官网入口网址
江南娱乐平台官网入口网站
江南娱乐平台是真的吗
江南娱乐app官网下载
江南娱乐jn平台下载
江南娱乐客户端下载
江南娱乐注册平台
江南娱乐客服
江南娱乐登录测试
😙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初江南娱乐平台官网入口,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
江南娱乐平台官网入口在哪下载安装?江南娱乐平台官网入口好用吗?
作者: 骆琬钧 2024年06月09日 01:05
网友评论更多
654袁苇亮l
参考周刊 Vol.44| 赌博是如何让人上瘾的?🎠➒
2024/06/09 推荐
187****8924 回复 184****7716:人口近40万,超大社区治理咋办👅来自南阳
187****2675 回复 184****6907:足协首次为泰山队公开撑腰!连续做出重要决定,直接把马宁看懵🤖来自库尔勒
157****4130:按最下面的历史版本⚱⏹来自扬州
8072魏晓唯936
庞贝古城出土新壁画 - April 12, 2024✒🎻
2024/06/08 推荐
永久VIP:05版评论 - 图片报道🌃来自德州
158****7714:朴茨茅斯提前2轮获得英甲冠军,锁定直升英冠资格⛒来自深圳
158****5738 回复 666⌚:社区小食堂 民生大文章🍔来自乳山
863莘承光kv
德英当面劝说克制,内塔尼亚胡:我们将自己决定🆕⚞
2024/06/07 不推荐
项玉骅zj:阿联酋遇罕见暴雨 迪拜一天雨量抵平常一年多⏮
186****2990 回复 159****6758:ChatGPT到底有多厉害?🏓