博鱼电竞app下载

 

博鱼电竞app下载

🚺⚾➃

博鱼电竞app下载官网

博鱼电子竞技

博鱼客户端

博鱼体育下载地址

博鱼官方网站

博电竞平台

博鱼体育可靠吗

博鱼体育官网网址

博鱼体育app官方入口

博鱼官网

     

博鱼电竞app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼电竞app下载,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎺(撰稿:姬岚烟)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

19人支持

阅读原文阅读 1408回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卓宗和🎬LV3六年级
      2楼
      诺米自曝想和周淑怡恋爱➋
      2024/06/10   来自襄樊
      8回复
    • 🗓孔天筠LV2大学四年级
      3楼
      李沐宸说杨紫人美心善👫
      2024/06/10   来自义乌
      6回复
    • 阮丹楠🛑LV9幼儿园
      4楼
      热点问答丨以色列为何从加沙地带南部撤军?➙
      2024/06/10   来自海口
      3回复
    • 路凤君LV5大学三年级
      5楼
      国会议员选举之后 韩国政局将走向何方🚛
      2024/06/10   来自泸州
      8回复
    • 扶佳初💔👃LV7大学三年级
      6楼
      相聚上海活动指南🏉
      2024/06/10   来自赣榆
      5回复
    • 柯建蓓LV3大学四年级
      7楼
      单正平:别有奇思开异境——金庸武侠的六个空间🌒
      2024/06/10   来自营口
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #涉嫌短线交易公司股票 利欧股份董事长、副董事长遭证监会立案#

      虞华文

      2
    • #实力总结四类Bean注入Spring的方式#

      夏侯山婉

      7
    • #龙年春节假期首日旅游火热 国内爆棚海外急升丨消费跃龙门#

      邱菁琳

      5
    • #金价上涨想出手!黄金首饰能回购吗?

      满凡影

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼电竞app下载

    Sitemap