九州酷游ku游下载
9州酷游
九州酷游平台能用吗
九州酷游平台安全吗
九州酷游登录页
九州酷游贴吧
酷游ku九州
❷王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后九州酷游平台ios版下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌九州酷游平台ios版下载,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九州酷游平台ios版下载在哪下载安装?九州酷游平台ios版下载好用吗?
作者: 庞茂融 2024年06月17日 19:00
网友评论更多
161文谦瑾m
证券监管新规下,券商如何变强大?🕠🍗
2024/06/17 推荐
187****1147 回复 184****5035:新能源车“充电预期”也应稳住✕来自阿克苏
187****6931 回复 184****9677:中国香港师生在英国展示先进教学成果🌎来自瑞安
157****9779:按最下面的历史版本🎆📜来自宿迁
1107蔡璧纯302
锐评|“几乎回到了默克尔时期”🚳🙍
2024/06/16 推荐
永久VIP:苦尽甘来&雨过天晴📑来自绍兴
158****3428:协力做强养老第三支柱👏来自都匀
158****9239 回复 666🚢:玻利维亚将与墨西哥在国际法院对厄瓜多尔提起诉讼🆗来自牙克石
604王群霄vc
买二手自行车发现“年份”不对 能否要求三倍赔偿?🏬🕵
2024/06/15 不推荐
盛新璐kh:新闻多一度 | 12306车票“秒没”?五一假期的火车票去哪了?♊
186****2201 回复 159****3595:CCTV《艺术名家》CCTV《艺术传承》中国传统文化传播基地山西基地揭牌🍞