m6在线登陆
m6平台下载
m6app官网
m6是正规平台吗
m6是什么平台
m6客户端
m6云平台
m6官网
m6m8.cn
m6网页版
🥜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话m6平台在线登录,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
80林安爱d
春天里的中国|花海茶香伴古风:“春游”中国新景象🕝🔆
2024/05/17 推荐
187****9394 回复 184****6098:河北卢龙县船只侧翻事故初步调查为..🚴来自辛集
187****4767 回复 184****4867:婆婆砍死儿媳3条狗👇来自周口
157****460:按最下面的历史版本❵💧来自襄樊
9196林钧伯280
【图集】石家庄部分村民结束隔离分批返家📆🏛
2024/05/16 推荐
永久VIP:中央生态环境保护督察组向河南省反馈督察情况🈳来自永康
158****8496:新春走基层|他们,用坚守奋斗书写新春祝福💞来自荆州
158****4157 回复 666😳:牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)🕓来自平顶山
534贡雅利zl
积蓄外贸新动能♅🤰
2024/05/15 不推荐
伊旭以ry:7月27日南京新增新冠47例 集中在机场及周边地区☺
186****4163 回复 159****4938:这种新壁虎被命名为梵高东虎,原因与一幅画作有关☹