NBA投注官方网站
nba投注官网
nba比赛投注网站
nba投注最安全的网站
nba投注下载哪个软件
nba篮球投注网站
nba投注哪个网站好?
nba投注地址
nba投注比例查询
nba官网投注
☑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌nba投注官方,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌nba投注官方,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
332水利林h
Ozon Global有关付款延迟的官方说明👈❉
2024/06/15 推荐
187****7926 回复 184****6923:美联储三把手:近期通胀数据不是转折点 今年可能开始降息☬来自宜春
187****5873 回复 184****8225:中方呼吁严守核安全底线 坚决防止人为事故🖲来自大连
157****1461:按最下面的历史版本📈🍮来自十堰
2925石信育19
四川:符合这些条件,有孩儿再婚夫妻可再生育🤔🥑
2024/06/14 推荐
永久VIP:新增贷款超9万亿 利率保持历史低位 一季度金融支持实体“成色”足🎭来自温州
158****786:国际能源署:清洁能源增长遏制去年全球碳排放量升幅🚦来自营口
158****8010 回复 666😅:预付式消费“退款难”?新规来了☄来自西安
890娄昌洋ib
间谍过家家B站春日集市🎊🛀
2024/06/13 不推荐
从友娜ti:国铁南宁局加开或重联211列旅客列车服务清明出行🌱
186****9832 回复 159****9954:首届“香港悦读周”4月启动 冀营造书香城市⛸