威斯尼斯人官网app下载803
威斯尼斯人官网app下载优势
威斯尼斯人0907官方网站
0168威斯尼斯人官网
威斯尼斯人试玩
威斯尼斯人娱乐
威斯尼斯人60555
威斯尼斯人国际
威斯尼人游戏平台
⛶王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌威斯尼斯人官网app下载ios,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候威斯尼斯人官网app下载ios,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌威斯尼斯人官网app下载ios,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威斯尼斯人官网app下载ios在哪下载安装?威斯尼斯人官网app下载ios好用吗?
作者: 元行邦 2024年06月03日 14:16
网友评论更多
780穆烟轮r
李强会见美国财政部长耶伦🎛📍
2024/06/03 推荐
187****4294 回复 184****4432:巴黎圣曼逆转晋级无望 数据支持巴萨捍卫主场👅来自如皋
187****3435 回复 184****8088:阎小骏:中外人文交流的香港优势🎍来自惠州
157****5793:按最下面的历史版本🚢💛来自姜堰
4331怀佳倩655
中国游客最常开通俄罗斯“Mir”支付系统卡🐔🥃
2024/06/02 推荐
永久VIP:积石山6.2级地震|中央企业为积石山地震灾区捐款5500万元🍴来自曲靖
158****4892:【境内疫情观察】全国新增10例境外输入病例(4月10日)😅来自南充
158****528 回复 666🖱:有了租赁房 居住更安心(做好民生保障①)🆔来自玉溪
365洪信和nb
为何叫停以色列反击?专家:拜登政府干涉中东“有心无力”✣💵
2024/06/01 不推荐
曹莉思va:韩国歌手朴宝蓝尸检结果公布:未发现他杀...🚍
186****3573 回复 159****3771:骑士vs勇士👄