🐯🐈✹
长城体育平台
长城体育官网入口app
长城体育皇家贝蒂斯
长城体育平台怎么样
长城体育官网入口
长城体育平台app
长城体育用品有限公司
长城体育下载
长城体育官网首页
长城体育链接
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前长城体育,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候长城体育,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)长城体育,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📅(撰稿:夏侯秀言)品鉴文化年货 体验别样春节
2024/06/20孟平雯✠
与中华白海豚为邻更应守望相助
2024/06/20虞涛娇📣
三星堆考古发现玉石器作坊区
2024/06/20盛仁翰🔤
最后一批!倒计时100天,巴黎奥组委再放出25万张奥运门票
2024/06/20颜叶武🕉
强化儿童用品市场监管
2024/06/20穆舒安❿
外交部:敦促韩方在南海问题上谨言慎行
2024/06/19司空莲素🐹
中国发展长风破浪、未来可期
2024/06/19弘澜园💗
两会数说中国|超4.2万亿元!2024年我国教育支出继续增加
2024/06/19寿树阳c
为娃拉票,家长别太上头
2024/06/18于阳茜q
俄中选委:俄总统选举投票系统遭遇大量网络攻击
2024/06/18陆富全🍉