开运官网下载app
开运网免费版
开运网2021完整运营版源码
开运网资料下载
开运百科
下载开运宝官方最新版
开运网络科技有限公司
开运大全
开运咨询
开运宝下载安装
👟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话开运官网下载,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
483张光海c
穿林海 跨雪原⛜〽
2024/06/14 推荐
187****4642 回复 184****4007:报告:中瑞自贸协定十年来为两国企业带来新机遇🔞来自泉州
187****4851 回复 184****2746:天津已报告本土感染者41例 其它新增初筛阳性待核验后通报🐇来自合肥
157****8818:按最下面的历史版本➴🤗来自济源
6742孙邦蕊463
中青漫评丨将正能量播撒在新时代的春光里🌸㊙
2024/06/13 推荐
永久VIP:《洛克菲勒写给儿子的38封信》共读第8天😁来自荣成
158****8790:俄伊总统通电话讨论中东局势😥来自淮安
158****5715 回复 666🏜:“食安封签”,让点外卖更安心☯来自安顺
834温贵容pl
【图集】法国疫苗通行证措施正式生效📜⚼
2024/06/12 不推荐
苗琰莺et:国家安全机关公布5起典型案例😝
186****2160 回复 159****840:日本能登地震灾后三个月 仍有超8000人避难👹