博鱼体育官网
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育尚lyty191 vip
博鱼体育可靠吗
博鱼体育app官方入口
博鱼体育黑吗
博鱼体育平台
博鱼体育赞助
博鱼体育官方网站依98db in
⛴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
955秦轮娣x
2023智能视听大会将于10月21日在青岛举办🕛☔
2024/05/08 推荐
187****8117 回复 184****529:新华社权威快报丨2023年度全国十大考古新发现公布❬来自邯郸
187****2956 回复 184****2336:北京朝阳:基层民警守护一方平安⛨来自商丘
157****259:按最下面的历史版本✇🥃来自盘锦
593赵雨志586
如何查询基金涨幅?教你简单准确地查询基金涨幅!➲💔
2024/05/07 推荐
永久VIP:朱婷回归中国女排,蔡斌宣布队长任命,排协官宣,袁心玥如释重负💢来自贵港
158****9964:完整社区建设让生活更舒心⌛来自个旧
158****2482 回复 666✺:美国俄亥俄州总统选举选票上恐无拜登名字🏥来自腾冲
834马纪楠jh
北京昌平一密接六天阴性再转阳性 隔离人员宠物可予寄养😖🦅
2024/05/06 不推荐
司马邦瑶no:媒体谈燃气费争议:给本明白账♪
186****405 回复 159****5518:如何评价2023-2024赛季NBA附加赛勇士不敌国王,无缘季后赛?🍡