王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
HLW22LIFE葫芦娃官网在哪下载安装?HLW22LIFE葫芦娃官网好用吗?
作者: 杨成欣 2024年06月19日 16:00
网友评论更多
844郑菁桦l
多彩文化大餐让年味更浓⚊➸
2024/06/19 推荐
187****7257 回复 184****7267:日本将首次向“印太”国家派遣“特别警备队”📘来自江都
187****3781 回复 184****7015:“新国九条”背景下微盘股重挫,量化私募将何去何从?🕹来自乌兰浩特
157****9609:按最下面的历史版本🏓👄来自威海
6651毕伯兴662
春节(春运)期间地方防疫十大舆情风险🌄♓
2024/06/18 推荐
永久VIP:央企市值管理考核新动向 多家公司亮出2024年“任务单”🚋来自仙桃
158****1624:日本,请归还侵华期间掠夺的中国文物!🆚来自齐齐哈尔
158****6363 回复 666✜:电新公用行业周报:光伏主材价格持续下跌 硅片环节减产🆓来自白城
759张龙威ui
焚烧怕有污染,不烧影响生产 为秸秆探寻更多“出口”🗃✏
2024/06/17 不推荐
凌宗环ub:C视频丨川味走向国际,香港如何助力?这场交流会给出答案⬇
186****5795 回复 159****4993:北京昌平一密接六天阴性再转阳性 隔离人员宠物可予寄养➈