js6666金沙联系方式

 

js6666金沙联系方式

➱🧙☆

金沙官网js123cm选择

金沙js377官网

js9791金沙

金沙官网

     

js6666金沙联系方式

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎗(撰稿:陆勤婵)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

87人支持

阅读原文阅读 6722回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 东方晓策😤LV5六年级
      2楼
      香港将熔断英国航班 君实生物回应美暂停双抗体疗法|大流行手记(6月28日)🏪
      2024/06/05   来自句容
      1回复
    • 🔮轩辕心富LV4大学四年级
      3楼
      第二届西藏青少年铸牢中华民族共同体意识主题演讲大赛启动🎵
      2024/06/05   来自常州
      5回复
    • 盛馥保😤LV1幼儿园
      4楼
      1月23日吉林本地新增新冠确诊12例 无症状感染者29例❶
      2024/06/05   来自常州
      9回复
    • 阙青文LV1大学三年级
      5楼
      上海城市体育节启动仪式在世博源大舞台举行😈
      2024/06/05   来自贵阳
      9回复
    • 扶星康🎬💃LV6大学三年级
      6楼
      富滇银行13.47%股权在北京产权交易所挂牌转让➞
      2024/06/05   来自无锡
      6回复
    • 华咏乐LV9大学四年级
      7楼
      【图集】智利一动物园老虎猩猩等10头动物接种新冠疫苗🛺
      2024/06/05   来自马鞍山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #《中日民间外交往事》出版,一本友谊之书#

      苏才韵

      7
    • #裸辞去大理买房,“诗与远方”之梦被烂尾楼击碎#

      江邦洋

      8
    • #期待新时代的中欧关系“一路绿灯,畅通无阻”#

      梅晶绍

      9
    • #中国护照有效期多久

      安承纪

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注js6666金沙联系方式

    Sitemap