酷游app平台官网入口下载
酷游app平台官网入口网址
酷游app平台官网入口
酷游官方网站
酷游 平台
酷游ku游官网最新地址
酷游ku
酷游官网-下载
酷游ku官网登录页
酷游平台下载
🍊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游app平台官网入口在哪下载安装?酷游app平台官网入口好用吗?
作者: 柯勇进 2024年06月06日 02:08
网友评论更多
537王玲贝c
共青团中央书记处召开会议研究部署党纪学习教育工作🏵📃
2024/06/06 推荐
187****6411 回复 184****1877:山西国道241被举报❍来自巩义
187****9400 回复 184****3525:俄罗斯洪灾持续 乌拉尔河水位再刷新纪录🔣来自日喀则
157****2122:按最下面的历史版本❪🐽来自如皋
7318仲容伟124
【境内疫情观察】江苏新增8例本土病例(2月14日)📕🏭
2024/06/05 推荐
永久VIP:没有穹顶的大剧院,在草坪上奏响“春之声”🆚来自伊春
158****1358:找钢网营收乏力持续亏损:资产负债率154%,放贷业务风险引关注🍓来自赤水
158****1271 回复 666🐏:学会这份预防癌症核心知识⛧来自赤水
691陈生致iw
俄一军用运输机坠毁 15人遇难🌙👱
2024/06/04 不推荐
陆永薇aa:初入基层先做好“三种角色”🕳
186****3546 回复 159****1932:北京出版集团走进巴黎图书节,以书为窗展示中华文化魅力😃