王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文WWW.49TK.COM澳彩资料图库,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性WWW.49TK.COM澳彩资料图库,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW.49TK.COM澳彩资料图库在哪下载安装?WWW.49TK.COM澳彩资料图库好用吗?
作者: 燕榕学 2024年06月02日 14:59
网友评论更多
411东融程f
“湾区”“老区”携手共谱“山海情”🧑🎹
2024/06/02 推荐
187****8554 回复 184****7810:微视频|发展的底气🈁来自新余
187****8737 回复 184****5438:新加坡候任总理黄循财:李显龙卸任后将出任国务资政💣来自淄博
157****3685:按最下面的历史版本✽👇来自宜春
7568甘腾亨947
未来已来:解锁L4高阶自智时代的关键驱动力👿🚋
2024/06/01 推荐
永久VIP:中国—洪都拉斯自贸协定第四轮谈判在京举行⛨来自宁德
158****2171:旅游“互利”入境游,免签政策带动“双赢”不断🥝来自沧州
158****3820 回复 666❠:关于补充报送“第十八届人民企业社会责任奖”申报材料的公告🔬来自大连
509凤舒宽jr
更好发挥博物馆的教育功能🌫➫
2024/05/31 不推荐
伏纯初kb:工商银行克拉玛依石油分行全面开展国家安全教育日主题活动🤦
186****4546 回复 159****1860:《2021投英跟踪调查报告》亮点逐一看🎭