bob手机客户端下载
Bob手机客户端登录入口
Bob手机客户端登录
bob手机官网
bob手机登陆
bob客户端
bob手机综合客户端
bob手机官网登录
bob官方客服
bob手机网址
🙀王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
234祁忠悦j
“2019廊坊文化旅游季”系列活动今年4至9月举办🎟☯
2024/05/05 推荐
187****3824 回复 184****8589:第七届进博会推介会在津巴布韦举办➾来自九江
187****7808 回复 184****5330:高盛称如果没有新的战争风险油价可能进一步下滑🎲来自青岛
157****1896:按最下面的历史版本🕥📶来自恩施
8635霍舒芬545
自贸“试验田”如何再提升🥁📣
2024/05/04 推荐
永久VIP:冷空气搅扰!北方多地将现弱降水 东北华北气温波动较大⛹来自涪陵
158****3381:春节假期第四天全国道路交通总体平稳🥦来自吴江
158****6533 回复 666➋:北京27日无新增新冠确诊病例➥来自宜兴
794黎姬星fl
06版要闻 - 全国供销合作社系统拥有再生资源回收网点3.5万个😸🦇
2024/05/03 不推荐
东方庆楠rs:徐正溪退圈后现片场➂
186****5061 回复 159****8248:【境内疫情观察】全国新增94例本土病例(8月8日)🚅