博鱼手机app下载

 

博鱼手机app下载

🐪❴⛉

博鱼客户端

博鱼官方大全持45yb in

博鱼官方网站

博鱼体育官方网站展98db in

博鱼官网

博鱼体育app官方入口

博鱼体育app下载

博鱼体育手机版

博鱼体育官网网址

博鱼体育下载备98db in

     

博鱼手机app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词博鱼手机app下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏖(撰稿:蒋明庆)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

36人支持

阅读原文阅读 6359回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 莫菡才⛥LV8六年级
      2楼
      香港高校开展疫苗接种者抗体浓度研究🥢
      2024/06/02   来自漳州
      4回复
    • 🀄范娇叶LV4大学四年级
      3楼
      7月8日安徽1人新冠病毒核酸检测呈阳性✆
      2024/06/02   来自营口
      1回复
    • 黄以菡⛜LV5幼儿园
      4楼
      宣布全球裁员10% 特斯拉跌超3.7%🧤
      2024/06/02   来自博乐
      8回复
    • 容罡珍LV2大学三年级
      5楼
      携手同行,合作共赢——菲尼克斯电气与中机...🕣
      2024/06/02   来自塔城
      3回复
    • 申屠和清➞🏢LV3大学三年级
      6楼
      南方振兴|火山脚下的“瑰丽夏天”——咖啡经济折射巴拿马农业精品化之路🛰
      2024/06/02   来自西藏
      5回复
    • 终雨涛LV7大学四年级
      7楼
      春节档影片令人期待 北京影院积极“备战”✓
      2024/06/02   来自腾冲
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #日本肾脏学会公布小林制药事件部分消费者调查结果#

      伏阅利

      5
    • ##4月17日可买5月1日火车票##

      景莲曼

      8
    • #琉球群岛东南发生5.8级地震#

      安爽媚

      3
    • #最高法:近三年来,法院共判处未成年人罪犯98426人

      通斌菁

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼手机app下载

    Sitemap