开元直营官方网站最新11月27 Inurl:fayunsi
开元直营官方网站是什么
开元直营官方网站首页
开元直营官方网站电话
开元直营怎么样
开元直营app
开元集团官方直营
开元官方商城
开元官网电话快速官方电话
开元正规吗
🥁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人开元直营官方网站,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)开元直营官方网站,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
760冉豪萱e
张志安专栏:舆情工作到了“更新迭代”重要时刻🕴🐯
2024/05/05 推荐
187****4967 回复 184****1210:河北馆陶县调研特色产业发展——深入乡村一线 助推产旅融合➼来自铁岭
187****4741 回复 184****3878:世界残疾人田径锦标赛将于5月在日本神户举行🚀来自安庆
157****8565:按最下面的历史版本🍤🐡来自岳阳
1394单于荣伟414
把100㎡装进暗黑56㎡,海淀妈妈却说太好住了!💈🌐
2024/05/04 推荐
永久VIP:推动工业旅游出新出彩🍼来自资阳
158****3443:广交会首次设立美食街 中国餐饮创意引客商🧤来自乌兰浩特
158****511 回复 666🐲:“香港电影,加油!”——第42届香港电影金像奖侧记📺来自天门
49公羊绿伟bk
中老铁路增开1对国际旅客列车 D85次列车今晨从西双版纳始发🥁😏
2024/05/03 不推荐
宁翔勇gh:裁员10%,解决不了特斯拉的远虑近忧⚊
186****9491 回复 159****620:高价超募股复盘丨欧圣电气首发超募2.4倍资金,上市后营收连续两年下滑,限售期满大股东忙减持❂