博鱼体育app直播官方入口在哪看啊
博鱼体育app直播官方入口下载
博鱼体育app直播官方入口在哪
博鱼体育app直播官方入口在线观看
博鱼体育在线
博鱼体育下载地址
博鱼体育手机版
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育官网网址
博鱼体育平台
🎅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌博鱼体育app直播官方入口,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体育app直播官方入口在哪下载安装?博鱼体育app直播官方入口好用吗?
作者: 胥德震 2024年06月09日 05:28
网友评论更多
837姜莎中t
发力新质生产力——新技术里的“她力量”🗞🦏
2024/06/09 推荐
187****6208 回复 184****8014:开局经济运行怎样?中国产能过剩了吗?国家发展改革委详解经济热点问题🥣来自乌海
187****6035 回复 184****7512:成都最新租金水平公布!快看你那里是多少?💖来自临夏
157****5926:按最下面的历史版本☂🕹来自安阳
2065卢文滢562
英媒:荷兰首相称拟为乌克兰采购“爱国者”防空系统👭➥
2024/06/08 推荐
永久VIP:宝山这个社区实现电动汽车“充电自由”🏢来自普兰店
158****785:86名群众代表受到国家安全机关表彰奖励⛢来自汕头
158****1656 回复 666✈:“快乐操场”活动走进湖南花垣县🥛来自昭通
631莘岚琳zi
找准突破口化解“陪护难”👕❭
2024/06/07 不推荐
戴仁星ot:mRNA疫苗加强针即将临床试验 重组蛋白疫苗试验也获进展🗻
186****9345 回复 159****5422:北京新增一确诊病例 为顺义5岁儿童🥈