金沙1005管家官方app下载
金沙1005管家下载
金沙1005管家APP安装包
金沙1005管家app
金沙1005管家青龙会员
金沙1005管家链接
金沙js1005登陆
金沙1005cc登录网址是多少
金沙官网js123cm选择
1005cc金沙
❐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)金沙1005管家,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
519.46MB
查看789.13MB
查看12.4MB
查看270.28MB
查看
网友评论更多
578谭燕文k
各地开展专项行动——深化服务,提升乡村地名建设水平➀🥧
2024/06/03 推荐
187****7399 回复 184****4298:第三批中华老字号382个品牌正式认定公布☷来自北海
187****4329 回复 184****3934:消息称特斯拉裁员赔偿标准为N+3🚮来自贵港
157****4156:按最下面的历史版本🏷🦆来自歙县
5739凌坚馨446
“吉利公子”入主ST澄星首份完整年报出炉 业绩亏损逾六千万⛮⚥
2024/06/02 推荐
永久VIP:北京科锐:2023年亏损1.67亿元⏺来自襄樊
158****8658:京沪深三地金融主管税务部门优化金融税收营商环境体系⛡来自包头
158****8974 回复 666🤟:防晒“喷雾”化妆品不当使用有吸入和易燃易爆风险⚏来自阳江
895庞康林xv
内蒙古、甘肃多个旅行团确诊 波及7省源头仍未明⛦🌡
2024/06/01 不推荐
薛诚轮zk:文物保护单位附近有人拦路收费?🎳
186****3331 回复 159****5846:如果地球所剩火箭发射资源不足以支持一次发射任务,人类是不是就被困死在地球了?🍠