🤹💧⛝
九游会app官方下载安卓
九游会app下载版官网正版
九游会官方正版下载
九游会官方网址
九游会官网真人游戏第一品牌
九游会app官方
九游会app官方下载
九游会官网下载
九游会官网首页
九游会官网在线
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话9游会APP官方下载安卓手机,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国9游会APP官方下载安卓手机,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
➌(撰稿:古震弘)英超第33轮踢完,曼城取胜,利物浦、阿森纳双双告负,怎样看待接下来的英超争冠形势?
2024/05/17倪彬霭⛩
¥99.00 - 提升格局、智慧的60本豆瓣高分书-第二季
2024/05/17韩轮波🍀
脚踏实地,做实做优做强实体经济
2024/05/17嵇辉琛😈
五店连开 茶颜悦色分羹酒馆市场
2024/05/17金宇娟🕞
山东军地联手,捣毁以二手车行作掩护的制售假军服犯罪链条
2024/05/17钱利致⚵
金台潮声|把利民的事办实办细办好
2024/05/16池绍谦♢
【0401早报】当个节过的周一
2024/05/16邹秀芳🍧
市委书记到北京,专程看望这群护工
2024/05/16从裕婷q
#瑞幸咖啡 会成功吗?
2024/05/15姜琛婉r
《每周质量报告》 20240121 中医药高质量出海 国际化之路该如何走?
2024/05/15翟韦宇🔘