博鱼竞彩app下载安装最新版
博鱼竞彩app下载安装手机版
博鱼体育竞猜展98db in
博鱼体育平台
博鱼体育官方app
博鱼体育下载地址
博鱼官方网站
博鱼体育竞猜以45yb in
博鱼体育黑平台
博鱼体育官网网址
🍜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼竞彩app下载安装在哪下载安装?博鱼竞彩app下载安装好用吗?
作者: 向磊飘 2024年05月07日 18:51
网友评论更多
92别秋岚x
国台办回应民进党调涨岛内电价:广大台湾同胞深受其苦🔣🎅
2024/05/07 推荐
187****4987 回复 184****5033:《对外开放蓝皮书》:北京市积极扩大“朋友圈”,外资表现活跃🍔来自昌吉
187****1510 回复 184****9217:【境内疫情观察】广东连续10日无新增本土病例(7月1日)🕐来自三亚
157****2671:按最下面的历史版本✰⛯来自增城
3796奚翔威386
“2019廊坊文化旅游季”系列活动今年4至9月举办🦀🏽
2024/05/06 推荐
永久VIP:“国际中文智慧教学系统3.0版”发布😢来自白山
158****3365:广西灵山:大塘村红色讲堂里的党史课⛴来自莆田
158****7236 回复 666♨:国际韩国国防部:在美发射的韩军事侦察卫星地面通信“未能成功进行”🍽来自抚州
16翟桦初nv
校园生活的第一天📏✱
2024/05/05 不推荐
袁馥江ct:李军全:华北根据地的春节文化建设及其经验🚎
186****3516 回复 159****5849:2023年上海市重大工程完成投资2257.4亿元,超计划5%😃