博鱼体育全站app官网入口
博鱼体育全站app下载安装
博鱼体育全站网站
博鱼体育全站app官网下载
博鱼体育全站app官网入口网址
博鱼体育全站在入口
博鱼体育下载地址
博鱼体育app下载
博鱼体育入口
博鱼体育app官方入口
✊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼体育全站app,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌博鱼体育全站app,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验博鱼体育全站app,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
282费辉娣j
中意联合制作,意大利罗西尼歌剧为“上海之春”闭幕💯🍣
2024/05/06 推荐
187****3881 回复 184****8057:神舟十八号飞船本月发射🐰来自济宁
187****9031 回复 184****1143:世界上存活时间最长的“铁肺人”去世🎢来自吕梁
157****488:按最下面的历史版本🔠🏎来自日照
6866甄和桦413
日本单日新增确诊破万 印尼新冠死亡被疑远超报告数|大流行手记(7月29日)🔷👇
2024/05/05 推荐
永久VIP:夜间,长宁这些马路上开来了“风炮车”“水炮车”……🙉来自莱西
158****5228:着力建设好高标准农田🈵来自滁州
158****5820 回复 666👼:牢牢把握粮食安全主动权🎺来自鄂尔多斯
817怀枫柔im
【境内疫情观察】河北新增1例本土病例(1月2日)🛳🍏
2024/05/04 不推荐
马爽欣kc:中国航天日主场活动安排公布,今年还有这些航天任务值得关注👺
186****6168 回复 159****5228:有回音 | 加装电梯需要征询多少比例业主同意?街道办事处回复🤗