本地纯净下载
纯净官方版WWW,COM5566
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话WWW,COM5566,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是WWW,COM5566,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。7.75MB/2024/06/09
直接下载4.37MB/2024/06/09
直接下载4.24MB/2024/06/09
直接下载3.5MB/2024/06/09
直接下载8.70MB/2024/06/09
直接下载3.99MB/2024/06/09
直接下载7.60MB/2024/06/08
直接下载4.85MB/2024/06/08
直接下载9.40MB/2024/06/08
直接下载1.10MB/2024/06/08
直接下载1.24MB/2024/06/08
直接下载0.35MB/2024/06/08
直接下载68.1MB/2024/06/08
直接下载86.4MB/2024/06/08
直接下载80.3MB/2024/06/08
直接下载67.3MB/2024/06/08
直接下载13.9MB/2024/06/08
直接下载39.8MB|查看
70.21MB|查看
40.15MB|查看
21.64MB|查看
80.36MB|查看
24.50MB|查看
91.59MB|查看
98.74MB|查看
11.7MB|查看
云开体育app下载安装免费80.90MB|2024/06/08
43945A OM.25.30MB|2024/06/08
ZZZAV5COM19.89MB|2024/06/08
觅爱直播平台40.68MB|2024/06/08
右手视频官网57.88MB|2024/06/08
球神直播体育67.44MB|2024/06/08
幻星辰网站官方免费入口葫芦娃14.14MB|2024/06/08
加拿大28PC开奖网站88.69MB|2024/06/089
二四六免费资料9944CC31.78MB|2024/06/08
爱游戏APP最新版下载92.2MB|2024/06/08