📴🔕🎯
11666宝典香港
11666港澳
11666宝典下载
观音救世4111666
11666正规吗
11666港澳正规吗
11666大写
11666奥皇宝典
116660鬼王
11666血压正常吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光11666,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初11666,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛖(撰稿:霍富盛)东莞南城开展红色宣讲进企业暨烈士祭扫活动
2024/05/16孔祥雯🚍
解局 | 美西方借纳瓦利内之死能掀起多大风浪?| 美西方借纳瓦利内之死能掀起多大风浪?
2024/05/16孟功楠🍞
洗牙,会让牙齿越洗越松动……是真是假?
2024/05/16黎龙美😢
邮储银行中层人事调整 总行信息科技架构改组
2024/05/16湛影苇☗
美常驻联合国副代表:美国将研究在联合国采取措施以追究伊朗的责任
2024/05/16储纯唯💓
解放军台海巡航
2024/05/15桑海风🉐
韩国医科大学教授将加入“辞职潮” 医疗危机恐加剧
2024/05/15文奇玛⛤
元宵佳节将至:吃汤圆宜小心“馅”阱
2024/05/15向初斌b
富国囤积疫苗总量远超所需 南非变异病毒或减少抗体生成量丨大流行手记(2月20日)
2024/05/14谈淑蓉s
亮目标出真招 地方吸引外资早布局
2024/05/14储荷子💽