同乐拍下载

 

同乐拍下载

🔂♀🎦

同乐拍平台

同乐拍交易平台

同乐互动官方网站下载

同乐互动app下载

同乐吧官方下载安装

搜索同乐

同乐吧官方下载

同乐互动2官方网站下载

同乐互动官网

同乐游戏平台

     

同乐拍下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌同乐拍下载,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌同乐拍下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😂(撰稿:陶伊华)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

67人支持

阅读原文阅读 6757回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冉聪媚🌺LV4六年级
      2楼
      法国启动“有机机器人”国家科研项目⚯
      2024/06/10   来自吉林
      6回复
    • 🌩裘凤妮LV9大学四年级
      3楼
      用落英缤纷晚樱"留住"春天 江湾城路落花不扫♰
      2024/06/10   来自黄石
      7回复
    • 国风义🤡LV7幼儿园
      4楼
      金正恩18日指导超大型火箭炮射击训练🃏
      2024/06/10   来自来宾
      3回复
    • 郝香毓LV5大学三年级
      5楼
      北京单日无新增确诊 郑州一小学多名学生感染🧖
      2024/06/10   来自济源
      5回复
    • 章萍丽➸🏂LV2大学三年级
      6楼
      拿什么来守护我们的睡眠🤔
      2024/06/10   来自吉安
      8回复
    • 印茗维LV4大学四年级
      7楼
      张天爱好薄一片👃
      2024/06/10   来自巴中
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #北京未来三天阳光照耀气温升 周末最高温可达5℃至8℃#

      杭蓓霞

      7
    • #【图集】福建厦门启动全市全员核酸检测#

      姜涛丹

      0
    • #农夫山泉等饮料大佬仍看好电解质水#

      宣毅烁

      6
    • #安徽省政协召开党组扩大会议暨主席会议 唐良智主持

      池宜莲

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注同乐拍下载

    Sitemap