🙂📳😺
欧洲杯竞彩平台官网
欧洲杯竞彩平台有哪些
欧洲杯竞彩平台排名
欧洲杯竞彩足球app官方正版
2021欧洲杯竞猜app平台
欧洲杯竞彩分析推荐 合法正规
2020欧洲杯竞彩平台
欧洲杯赛事竞猜平台
欧洲杯竞猜平台择98db in
欧洲杯竞猜app官网下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🥤(撰稿:许达瑞)那些消失在视野里的餐厅
2024/06/15阙泰国🏨
“指尖技艺”“绣”出美好新生活
2024/06/15宁鹏园🖍
2020年8月 00015 英语(二) 自考试题下载
2024/06/15曹巧梵➊
和誉-B4月17日斥资151.46万港元回购50万股
2024/06/15满瑶慧✻
电动车为何易起火 这些充电习惯危险重重
2024/06/15阮妹菲📻
2021风电发展进入“加速提质”新阶段
2024/06/14古才馨🚖
中小学生能研究考博题目“蒙特卡洛算法”?上海青创赛部分作品遭质疑,主办单位:正调查核实
2024/06/14宋婵宏🦌
阿尔及利亚将于9月7日举行总统选举
2024/06/14昌茂苛f
春茶季的营销策略:从传统到场景化
2024/06/13司徒容鹏x
“菜单式物业”提供个性化服务
2024/06/13莘颖娟♯