AG九游会APP下载版官网正版

 

AG九游会APP下载版官网正版

💈👒✞

ag九游会官方网址

ag8九游会

ag 九游会

ag九游会客户端

ag九游客户端官网

ag九游会登录中心

ag九游官网登录

ag九游最新

ag九游俱乐部

ag九游会老哥

     

AG九游会APP下载版官网正版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚦(撰稿:公羊乐春)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

11人支持

阅读原文阅读 7527回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 东方蓝洁☫LV4六年级
      2楼
      中国新任常驻联合国代表:中国始终坚定支持联合国事业⚴
      2024/06/16   来自文登
      2回复
    • 🍕吴曼婷LV6大学四年级
      3楼
      从美国成功追索!38件流失文物艺术品将返回祖国🤴
      2024/06/16   来自即墨
      4回复
    • 令狐嘉炎✂LV6幼儿园
      4楼
      警惕过度沉迷短视频🚿
      2024/06/16   来自娄底
      6回复
    • 夏瑞卿LV8大学三年级
      5楼
      “粤剧文化推广季”系列活动举办❤
      2024/06/16   来自松原
      1回复
    • 翟良婉👢🐍LV6大学三年级
      6楼
      上海那个100.9万/平的房长什么样?♠
      2024/06/16   来自锦州
      8回复
    • 平蓓蓝LV3大学四年级
      7楼
      《致富经》 20230512 昆仑山上的牧羊人🍄
      2024/06/16   来自象山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #防疫、天气……重要提醒,事关“双节”#

      祝健筠

      4
    • #代表委员履职故事|全国人大代表冉慧:紧抓交通“牛鼻子” 蹚出武陵山区致富路#

      阮瑾策

      4
    • #三部门:推动银行业金融机构支持使用境内外银行卡支取现金#

      葛庆洋

      4
    • #在你的城市,春天户外登山你会怎么穿?

      雷波娇

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注AG九游会APP下载版官网正版

    Sitemap