博鱼首页
博鱼体育下载地址
搏鱼图片
搏鱼是什么意思
博鱼客户端
博鱼bob
博鱼图片
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育官方app
博鱼体育可靠吗
⛨王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后博鱼官方网站app下载安装,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼官方网站app下载安装在哪下载安装?博鱼官方网站app下载安装好用吗?
作者: 通广舒 2024年06月21日 21:22634.84MB
查看887.8MB
查看91.4MB
查看376.46MB
查看
网友评论更多
714曲邦超k
央行谈M2突破300万亿元:不宜做简单同期比较 将加强资金空转监测👭🏿
2024/06/21 推荐
187****9019 回复 184****4713:中国高铁运营里程可绕赤道一圈⚀来自宣化
187****8300 回复 184****982:全面打造城乡协调发展的引领区🐖来自淄博
157****9175:按最下面的历史版本🏕☸来自胶南
632项桦茗523
陕西千阳县农民:“红苹果成了金果果”🈹💀
2024/06/20 推荐
永久VIP:齐桓公伐楚,管仲为什么只指责楚国「包茅不入」和「昭王南巡不返」,而不指责楚国僭越称王?♧来自白山
158****7269:广东设立雷州经济开发区📓来自南宁
158****9916 回复 666🔺:阎秉华:缅怀敬佩的费孝通同志➟来自无锡
592瞿旭淑mf
043期刘杨大乐透预测奖号:和值分析🌗⚚
2024/06/19 不推荐
邱浩清tl:中方呼吁国际社会坚定维护以联合国为核心的国际体系✖
186****1620 回复 159****613:《新闻联播》2024041719:00🏇