亚星官网登入口
谁知道亚星网址
亚星网站
亚星官网登录注册
亚星官网下载
亚星官网手机版
亚星官方正网
亚星官方网
亚星平台登录行
亚星网络平台
🍌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
525耿薇华t
世界黄金协会:美国投资者的低参与度预示着黄金涨势或将持续🐀💌
2024/06/07 推荐
187****8945 回复 184****4553:【图集】北京海淀区组织集中核酸检测 预防疫情传播♍来自六盘水
187****3435 回复 184****5356:直播预告:老是放疗化疗分不清?专家带你了解放疗那些事🏵来自遵义
157****6471:按最下面的历史版本⏮🗯来自濮阳
6865弘义韵333
媒体:员工拒绝周末加班遭解聘,职场歪风不是“存在即合理”🤜🔇
2024/06/06 推荐
永久VIP:WHO称大流行或明年初结束 芬兰现核酸检测无效变种病毒|大流行手记(2月25日)🐌来自楚雄
158****5903:“订单已经排到五六月份” 河南产业一线走访见闻🥔来自桂林
158****996 回复 666🚬:华润啤酒也救不了?一度“卖地求生”的金种子酒去年亏了2207万元🤫来自莆田
771易静寒gq
范波同志任山东省委常委🚇👚
2024/06/05 不推荐
安媛弘hl:北京新增1例本土新冠确诊为奥密克戎 轨迹公布🐴
186****4020 回复 159****3369:《致富经》 20230518 佛跳墙的财富罐子里藏⛝