7123开元官方版下载
开元21277下载
开元472下载
开元7388 下载
开元767下载
开元277下载中心
开元270下载中心
开元6329下载
7123开元app下载v1.0
开元7123老版
📡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌开元7123下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
836苗芸谦b
人民网征集疫情防控建议 两周汇集近万条群众关切♤🚣
2024/05/07 推荐
187****839 回复 184****7538:2024年一季度GDP同比增长5.3%⚸来自哈尔滨
187****5966 回复 184****7782:陕西省高级人民法院秦岭生态环境保护巡回审判庭揭牌⚉来自九江
157****5837:按最下面的历史版本🍤❹来自吉首
5493屠谦达779
巴西女子推老人尸体去银行办贷款💹🐢
2024/05/06 推荐
永久VIP:恶棍,或者替罪羊:被滥用的美国信用评级机构🃏来自恩施
158****818:在“流动中国”中体验幸福的味道❩来自邵武
158****9442 回复 666☎:我国现代设施种植面积达4000万亩⚭来自信阳
972尤洋妍se
长春小伙打造微缩老屋 为顾客留住“思乡愁”🐙🏴
2024/05/05 不推荐
宗政健媛ji:公安机关打击整治网络谣言专项行动取得阶段性成效☑
186****5421 回复 159****9688:《经济信息联播》 20240409🎓