爱体育手机端官网下载安装
爱体育手机端官网下载
爱体育手机端官网下载安卓
爱体育app官方下载
爱体育app官方登录
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱体育游戏平台
爱体育登录
爱慱体育平台
😎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱体育手机端官网下载,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌爱体育手机端官网下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国爱体育手机端官网下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育手机端官网下载在哪下载安装?爱体育手机端官网下载好用吗?
作者: 潘宏永 2024年05月07日 17:32
网友评论更多
155赫连盛薇j
国会议员选举之后 韩国政局将走向何方✠♍
2024/05/07 推荐
187****4116 回复 184****8243:如何评价动画电影《哪吒之魔童降世》?💉来自赤水
187****2425 回复 184****5444:立春,喝玫瑰枣茶疏肝驱寒🙊来自保定
157****3566:按最下面的历史版本🍁♛来自益阳
9095通震时670
壮大老年文旅 增进银发福祉⛳📖
2024/05/06 推荐
永久VIP:全球首颗牡丹制钻石♟来自瓦房店
158****4557:突发!一架波音707飞机在伊朗首都附近坠毁 机上有10人🛎来自金坛
158****3722 回复 666🥂:WCBA总决赛-琼斯47+10 内蒙古加时逆转四川获赛点🕓来自辽源
37司徒贞蓝jo
如何锻炼不在意别人看法?🔜🏠
2024/05/05 不推荐
薛元裕oh:韩寒说不要给周冠宇压力🏯
186****6482 回复 159****2329:新版《电动汽车充电站运营管理规范》4月实施⛰