2021欧洲杯买球平台官网
欧洲杯买球平台 揭0104点cc
欧洲杯买球正规平台
2020欧洲杯买球平台app
2021欧洲杯买球平台
2021欧洲杯在线买球
2021欧洲杯买球app
2021欧洲杯买球正规平台
欧洲杯买球手机网址
🛀王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
766淳于贤伟c
如何看待北京十三号线西二旗站地铁里的拳击赛?➿☒
2024/06/19 推荐
187****577 回复 184****7629:空军工程大学信息与导航学院举办第十二届校园读书月活动🏤来自铜仁
187****7259 回复 184****8547:“鹅腿阿姨”走红,凡事用心皆有所成🐠来自赤峰
157****1631:按最下面的历史版本🍒😩来自姜堰
8022索雄希603
只因做对几点!逼仄合租房变法式浪漫花园!💮⛤
2024/06/18 推荐
永久VIP:巴菲特旗下伯克希尔哈撒韦发售2633亿日元债券⚋来自辽阳
158****695:质量查询:装修装饰材料🈳来自吉首
158****4588 回复 666🏎:产科关停后,产科医生去哪里?🅿来自乐山
650满群宇ly
海关截获走私异宠👄📒
2024/06/17 不推荐
习波维xq:中方:坚决反对美国在亚太地区部署中程导弹📌
186****6607 回复 159****2695:2023年全国新开通高铁2776公里 全国建制村全部通邮📻