☠🐪🅱
欧冠买球网app官网入口下载
欧冠买球网app官网入口
欧冠买球网app官网入口在哪
欧冠买球官方网站
欧冠联赛买球平台
欧冠买球 简书
买欧冠杯足球手机app下载
买欧冠的软件
买欧冠足球
欧冠网上投注在哪买
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短欧冠买球网app官网入口,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🥤(撰稿:柏秀素)“我们将青春写进了中关村”(留创园走过30年)
2024/05/16奚时婉🦇
台湾著名作家齐邦媛逝世
2024/05/16禄娥顺🈹
丹麦增军费扩军力 争取尽早在北约内“达标”
2024/05/16米固璧➧
办得好|安徽合肥:慢性病患者的“刚需药”,家门口可买了|安徽合肥:慢性病患者的“刚需药”,家门口可买了
2024/05/16江利逸🌴
华为Pura 70开售秒空,门店大排长龙
2024/05/16郎馥初👂
系列微纪录片《志在上海》第六集已上线!
2024/05/15米翔贞⛲
婚恋也开始“预制菜化”?
2024/05/15宣霭红➹
三地间的“手”越“牵”越紧——京津冀交通一体化“加速跑”
2024/05/15苗竹东q
人民网一评算法推荐:不能让算法决定内容
2024/05/14苏磊河d
12306回应“挂帘”争议 律师:任何人不得随意借坐
2024/05/14景爱淑🎟