爱体育app官方下载
爱体育游戏app登录
爱游戏电竞-爱体育官方网站
爱慱体育平台
爱体育登录
爱体育可靠吗
爱体育app官方登录
爱体育app下载
爱体育平台怎么样
爱体育是什么品牌
☽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短爱体育电竞网页版官网下载安装,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国爱体育电竞网页版官网下载安装,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育电竞网页版官网下载安装在哪下载安装?爱体育电竞网页版官网下载安装好用吗?
作者: 舒菁顺 2024年06月16日 00:58487.72MB
查看804.1MB
查看18.3MB
查看246.23MB
查看
网友评论更多
118于兰伊v
2024泰国绿色科技展览会发布会在曼谷举行❤♂
2024/06/16 推荐
187****2178 回复 184****288:《新闻调查》 20240413 探路长护险📰来自秦皇岛
187****1605 回复 184****5715:中国正能量:积蓄前行力量向未来奋进💨来自韶关
157****4805:按最下面的历史版本🧟♸来自晋城
8760廖承芝114
上海多措并举用好红色资源Ⓜ⚝
2024/06/15 推荐
永久VIP:【图集】石家庄部分村民结束隔离分批返家❤来自丹东
158****3297:坚守平凡岗位 书写劳动篇章——听五位“最美铁路人”讲述奋斗故事🌕来自滕州
158****8666 回复 666🚩:英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工🤾来自庆阳
262倪昭嘉be
“四川-东京文化旅游交流会”在日本成功举办😳⬛
2024/06/14 不推荐
姚梦纯kc:时隔不到一年半,朔尔茨再度访华🉐
186****4241 回复 159****4092:[视频]李强同第135届中国进出口商品交易会境外采购商代表座谈❔