2021欧洲杯买球平台官网
欧洲杯买球平台 揭0104点cc
2021欧洲杯在线买球平台
欧洲杯买球正规平台
欧洲杯买球的平台
2021欧洲杯买球平台
2021欧洲杯正规买球平台
欧洲杯2021买球app
欧洲杯买球手机网址
正规欧洲杯买球平台
🔔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话欧洲杯在线平台买球,还教他们唱一些中国的民歌欧洲杯在线平台买球,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
268卫发蓉g
中美欧就深化消费品安全合作达成新共识✙🔍
2024/06/13 推荐
187****283 回复 184****8590:香港本地疫情持续恶化 港澳办称内地将“有求必应”🚑来自诸城
187****7467 回复 184****9881:北京再添一中风险地区,要求顺义市民非必要不出区⛡来自荆门
157****2527:按最下面的历史版本➡🥑来自无锡
5963邓宏善355
西藏90%医疗机构完成远程医疗系统硬件安装调试🐊😉
2024/06/12 推荐
永久VIP:国产航母距离下水不远了? 国防部:建造过程当中💀来自运城
158****6348:中国外交部:日方应摒弃搞军事安全“小圈子”的做法🎯来自莱芜
158****2646 回复 666☼:STEVE和银河相交于乡野道路🤵来自东莞
234伊豪勤ly
芯片“先进封装”为何吸引巨额投资?⏰🃏
2024/06/11 不推荐
詹毓国li:连续5年被监测到“环志候鸟” 官厅水库已成候鸟固定补给站❁
186****4790 回复 159****9403:节令之美|19日21时59分谷雨:品春茶、吃香椿、赏牡丹🌺