酷游登陆官网
酷游登入
酷游app登录页面
酷游最近登录地址
酷游ku登录不了
酷游帐号
酷游平台地址ku113在哪可以登
酷游怎么了
酷游登陆页
酷游平台登录
🧦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯酷游登陆,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
271.87MB
查看830.99MB
查看63.8MB
查看852.87MB
查看
网友评论更多
76黄会威y
创业者真正的强大是什么❎🕎
2024/06/05 推荐
187****2436 回复 184****2437:“斯大林格勒我指挥”:赫鲁晓夫用“个人崇拜”成为“一代军神”📕来自章丘
187****6313 回复 184****1580:王家瑞在宁夏调研强调: 结合地区实际,发挥特色优势,共同打赢脱贫攻坚战🍌来自高邮
157****7173:按最下面的历史版本🔍🍅来自南平
6589夏侯辰融468
费翔:什么是“好”电影?列出我最难忘的10部⚚🚆
2024/06/04 推荐
永久VIP:以旧换新,释放内需活力🔌来自鹤壁
158****7022:维拉纽瓦打趣:我和詹姆斯同岁 他还在打破纪录而我已在接受采访🐙来自牙克石
158****196 回复 666☆:浙江将组织千名科学家担任中小学校科学副校长🍄来自吐鲁番
858惠芳青dr
《人民日报记者说:好稿怎样开头结尾》出版🐎🎢
2024/06/03 不推荐
穆亚楠ap:辰安科技:子公司中标Salam智能工单系统开发和运维项目⚧
186****9183 回复 159****9954:川渝燃气费暴涨 背后股东涉同家公司✮