金沙足球网官网首页网址
金沙足球网官网首页
金沙足球正版app下载
金沙足球场
金沙足彩网
金沙线上电子足球网址
金沙足球通用app下载
金沙足球正网出租
金沙俱乐部
金沙足彩下载
➅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人金沙足球网官网首页,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
568聂秀榕z
统筹兼顾,增强系统思维(评论员观察)🥇📣
2024/05/07 推荐
187****5413 回复 184****817:复星mRNA疫苗运抵港澳 美FDA顾问组支持批准强生疫苗|大流行手记(2月27日)⏯来自杭州
187****4073 回复 184****9876:特写:台北孔庙里的美术课⬜来自沈阳
157****3652:按最下面的历史版本🚛💅来自从化
8762景坚庆752
泽连斯基办公室主任期待美国提供类似给以色列的安全保障🍛✃
2024/05/06 推荐
永久VIP:中青视评丨90后叉车小组的别样春运✁来自肥城
158****9076:时光相册丨长城、中山、昆仑、泰山、秦岭——40载南极考察的经典瞬间全了!⛿来自抚顺
158****2101 回复 666🎣:中信科移动首席科学家王映民:以用户为中心的6G网络架构,提供极致体验👊来自泉州
802柴冠枫tl
巴基斯坦当选总统扎尔达里宣誓就职🌮♡
2024/05/05 不推荐
殷娅楠sp:经营稳扎稳打 18股上市以来业绩持续增长🌜
186****2604 回复 159****2452:看好行业景气度 机构密集调研产业链公司🦕