贝博足球app官网
贝博足球平台
贝博足球直播app下载
贝博足球安全吗
贝博足球篮球体育
贝博足球是怎么回事
贝博足球平台会员经验怎么获得
贝博足球app官网首页
贝博足彩官网
贝博体育赞助西甲
🤸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话贝博足球,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
399甄海娇z
习近平参加青海代表团审议🏕✏
2024/05/07 推荐
187****7924 回复 184****3802:提高警惕 谨防电信诈骗(留学安全·牢记于心)📔来自威海
187****9484 回复 184****9846:如何将土特产做成大文章,让乡村“土”味香飘四海?🏇来自项城
157****6889:按最下面的历史版本Ⓜ☶来自景洪
5598项龙艳879
四座城,四种舍,四种得👢🚘
2024/05/06 推荐
永久VIP:关于天津市安华物业有限公司内部竞聘方案的公告🆎来自句容
158****3977:山东芍药通过“亚洲花都”走向世界❬来自茂名
158****3940 回复 666🍷:交警扣押电动车 取车发现电瓶丢失🥇来自锦州
204韦瑗山km
锦绣中国年|大别山小南瓜种出乡村振兴新年景😗👿
2024/05/05 不推荐
庾瑾纯fe:科兴疫苗获批巴西紧急使用 日本或现变种病毒社区传播|大流行手记(1月18日)🐻
186****5966 回复 159****7426:国内油价15日迎2021年首次调价 或现“五连涨”📘